VERSÃO DAS ESCRITURAS EM PORTUGUÊS

O TEXTO DA BÍBLIA compõe-se das palavras originais dos escritores. As versões são necessárias para que pessoas que desconhecem a escrita dos textos originas, tenham o acesso facilitado escrita na   língua do usuário.

Entre as várias versões, cite-se a Samaritana, gregas, latinas, siríacas, caldaicas, egípcia, etíope, árabes, gótica, eslavônica, armênias, inglês, alemãs, francês, italiano, espanhol, Índia, chinesas.  Calcula-se que foi traduzida para a terça parte dos habitantes do mundo.

  A VERSÃO EM PORTUGUÊS:

A primeira tradução de uma parte das Escrituras em português foi feita em 1495 por influência da rainha Leonor de Avis ou Leonor de Portugal, (1450-1525).

 O primeiro Novo Testamento em português foi impresso em Amsterdã, em 1602.

A tradução da Bíblia inteira, por João Ferreira de Almeida, apareceu em 1753.

 Um século depois foi publicado a tradução da Bíblia inteira por Antonio Pereira de Figueredo.

A versão Brasileira de toda a Bíblia foi, foi editada em 1917.

A Bíblia inteira por Matos Soares em 1933.

O Novo Testamento de Humberto Rohden em 1935.

A tradução por João Ferreira de Almeida, revista e atualizada, em 1958.

Antônio Novais Torres

Antônio Novais Torres é comerciante aposentado, membro fundador da Academia de Letras e Artes de Brumado, membro do Conselho da Cidadania de Brumado, ex-membro do PMDB e PTB e membro do Conselho Editorial do Jornal do Sudoeste.
Categorias

Deixe seu comentário